Skip links

Best interpreting and translation agency in UK | London

We provide digital experience.

Languages Translation service in London | UK

British Sign Language interpreters and translators for legal, medical, corporate and private matters.

For fast, reliable, and prompt services : REQUEST A QUOTE OR BOOKING

Interpretation, Translation and Transcription Services.

Language Interpreters is one of the prominent translation agencies in London that offers interpreting, translation, and transcription services in and out of London / within UK for over 100 Languages. We offer reasonable and competitive rates that comply with Legal Aid guidelines.

BRITISH SIGN LANGUAGE Interpreters

We have a database of handpicked BRITISH SIGN LANGUAGE interpreters who are dedicated, qualified, and skilled. They are accredited with a minimum of one or more formal interpreting and translation qualifications that permits them to provide services at Courts, Tribunals, Offices of Law Firms, GP Practices, Councils, Hospitals, Detention Centres, and many more. These freelance interpreters are the most sought-after linguists, available for the below services at short notice.

Interpretation
Video Translations - Video conferencing or virtual interpretations.
Onsite Interpretation - Consecutive and face to face interpreting.

BRITISH SIGN LANGUAGE Translators

Our freelance BRITISH SIGN LANGUAGE translators are proficient, skilled, and experienced.

We also provide BRITISH SIGN LANGUAGE transcription services for videos, audios, CDs, YouTube links and more.

BRITISH SIGN LANGUAGE, origin and dialects spoken over the world.

Origin and History

BRITISH SIGN LANGUAGE was developed by the British Deaf community, who have faced discrimination for centuries. All sign languages evolved from gestural communication between deaf children and hearing adults. Sign languages are shared by a large community of signers, as opposed to home sign, which does not pass down through generations.
Linguistics is the study of language, including non-verbal languages such as BRITISH SIGN LANGUAGE. The vast majority of 'words' (hand gestures) in all sign languages are incomprehensible in other sign languages. The way one language signs a number differs from the way another language signs it.
Sentences are constructed differently in different sign languages, just as they are in different spoken languages. British Sign Languageis classified as a'spatial language.' "Signs are rearranged in space.
BRITISH SIGN LANGUAGE, like other spoken or signed languages, has its own grammar that governs how phrases are signed. BRITISH SIGN LANGUAGE has its own syntax. The use of proforms is an important aspect of BRITISH SIGN LANGUAGE. A proform is defined as "any form that takes the place of, or performs the function of, another form." Sentences are made up of two parts: the subject and the predicate, in that order. The subject is the sentence's topic, and the predicate is commentary on the subject.
Records show that sign language was used by deaf communities in England as early as the 15th century. The 1450 publication The History of the Syon Monastery at Lisbon and Brentford contains descriptions of signs, some of which are still in use. The registry records of a marriage ceremony between Thomas Tilsye and Ursula Russel in 1576 contain the earliest documented use of sign language.
Although the Braidwood school was primarily concerned with speech, it also employed an early form of sign language, the combined system, which was the first codification of British Sign Language. The Braidwood school later relocated to London, where it was visited by Abbé Sicard and Laurent Clerc in 1815, at the same time that Thomas Hopkins Gallaudet, an American Protestant minister, travelled to Europe to research deaf education.

Dialects

The Deaf Studies Research Unit at the University of Durham compiled the British Sign LanguageDictionary for the British Deaf Association. It depicts over 1,800 signs through pictures and diagrams, with definitions, explanations, and usage for each sign. The signs are not ordered alphabetically, as in an English dictionary, but rather according to the language's phonological characteristics. Signs based on the "fist" handshape, for example, come before signs based on the "open hand" handshape.
A topic–comment structure is used in BRITISH SIGN LANGUAGE. The term "topic-comment" refers to the process of establishing the topic of the signed conversation, followed by an elaboration of the topic, which is the "comment" component. Outside of the topic–comment structure, the canonical word order is object–subject–verb (OSV), with noun phrases being head-initial.
Although English is the dominant oral language in both the United Kingdom and the United States, British Sign Language differs significantly from American Sign Language (ASL)
BRITISH SIGN LANGUAGE is also distinct from Irish Sign Language (ISL) (ISG in the ISO system), which is related to French Sign Language (LSF) and ASL more closely.
It also differs from Signed English, which is a manually coded method of expressing the English language. It also differs from Signed English, which is a manually coded method of expressing the English language.

Countries spoken

Auslan and New Zealand Sign Language evolved largely from 19th century BRITISH SIGN LANGUAGE, and they all use the same manual alphabet, grammar, and lexicon. These three languages may technically be considered dialects of a single language (BANZSL) because they use the same grammar and manual alphabet and have a high degree of lexical sharing (overlap of signs).
Deaf schools in Australia were founded by educated deaf people from London, Edinburgh, and Dublin. This brought the London and Edinburgh dialects of BRITISH SIGN LANGUAGE to Melbourne and Sydney, respectively, as well as Irish Sign Language to Sydney in Roman Catholic deaf schools. Some of the dialectal differences between modern BRITISH SIGN LANGUAGE and Auslan can be attributed to postsecondary language contact between Australian ISL users and 'Australian BRITISH SIGN LANGUAGE' users. Tertiary education in the United States for some deaf Australian adults is also responsible for some ASL borrowings in modern Auslan.